気 (き)

I’ve been meaning to write about this word for a while now, as it just seems to be cropping up everywhere. What I find interesting about this word, is the different combinations you can make to give it a new meaning. So my word for today is 気 (ki).

The word ki on its own means “spirit, mind; air, atmosphere, mood”. You’ll often see it being used in the phrase お元気ですか (o genki desu ka), meaning “How are you?”. You’ll also find it in words such as 病気 (byouki: illness)、陽気 (youki: cheerful)、気持ち (kimochi:feelings)、気分 (kibun: mood), and many others.

What I’m interested in are expressions such as 気に入る (ki ni hairu)、気がする (ki ga suru)、気にする (ki ni suru) etc. So let’s have a look at a few of these.

気に入る (ki ni hairu): to be pleased with, to suit

気がする (ki ga suru): to have a certain mood or feeling, to have a hunch

気にする (ki ni suru): to mind (negative nuance), to care about, to worry

気がつく(ki ga tsuku): to notice, to become aware

気になる (ki ni naru): to be on one’s mind, to worry, to feel uneasy, to be anxious

気が合う (ki ga au): to get along with someone

気がある (ki ga aru): to have an interest in something, to feel inclined (towards doing something)

気を配る (ki wo kubaru): to pay attention, to be watchful

気がそがれる (ki ga sogareru): to be discouraged (from doing something), to have one’s enthusiasm dampened

気に食わない (ki ni kuwanai): unable to stomach

…and the list goes on! A lot of times, even if you may have never heard the expression used before, it’s simple to guess the meaning, like ki ni kuwanai. Others are a bit more obscure and you just kind of have to know them, like ki ni suru.

So here’s a little test ^ ^ Can you guess what 気が変わる (ki ga kawaru) means? Write your answers in the comments below! Also if you know anymore expressions with ki, please write those down as well!

Advertisements

5 thoughts on “気 (き)

  1. 気が変わる means to change your mind – it almost translates literally! 🙂
    気が短い (ki ga mijikai) – hasty, impatient, short tempered (気が長い (ki ga nagai) is the opposite of 気が短い)
    気が遠くなるほど (ki ga tōku naru hodo) – mind boggling ( love this one!)

    Like

    1. 正解 (せいかい)! ^O^ It does translate literally doesn’t it?! Which is great for us Japanese learners!

      Thanks for all your examples! I had never heard of any of them. And yes, I love the last one as well! I feel like I should somehow find a way to fit it in a conversation next time 😀

      Like

  2. Interesting article! I remember going on a language exchange and being taught 気がある. The rest are pretty much new but make sense 🙂

    Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s